'Puslu Kıtalar Atlası' ya henüz İngilizce'ye çevrilmemiş, ya da çok iyi gizliyorlar. Konu hakkında bilgisi olan var mı?
fransızcasını görmüştüm ben ama ingilizcesini bilmiyorum.
- Deniz
Fransızca, Almanca, Macarca, Korece var. İngilizce yok.
- mehmet
Bir seneden daha eski, şöyle bir yazı buldum, ama akıbetini öğrenemedim: http://www.ihsanoktayanar.com/genis_g...
- mehmet
Daha da eskiymiş : ) Teşekkür ederim Deniz.
- mehmet
ne demek. adam haklı ama, çevirisi baya zor olsa gerek. ben fransızcasını gördüğüme baya şaşırmıştım. alıp okuyayım dedim ama, taşıyacak yerim yok diye bırakmak zorunda kalmıştım o zaman. umarım çıkarırlar ingilizcesini yakın zamanda.
- Deniz
'Suskunlar'ı da listeye ekleyerek, İletişim'e hatırlatmakta fayda var.
- mehmet
hahahah löker mükemmelmiş bu : ) o kadar platform varken, formspring'i seçmeleri gözlerimi yaşarttı.
- Deniz
Bir ucundan başladım bakalım, sağol löker.
- mehmet
Valla Osmanlıca kelimelerin manalarıyla birlikte biz bile anlamakta güçlük çekerken yabancıların ne kadar zorlanacaklarını çok merak ediyorum.
- Kemal İpekci
Turgut Berkes'in yukarıda bağlantısı olan yazısında da hatırlattığı gibi: "Bir 17. yüzyıl Fransız eleştirmeninin edebi çeviri üstüne söylediği bir söz var: "les belles infidèles". Buna göre bir çeviri, tıpkı bir kadın gibi; ya güzel, ya da sadakatli olabilir, ikisi birden olamaz.". Bir şeylerden feragat edilecek illa ki, ancak yine de çevirilmeli.
- mehmet
Turgut Berkes: "Çeviri 2000 yılında bitti. Ancak çevirinin hakları İletişim Yayınlarında değil, yazara ve Yapı Kredi Yayınlarında. Yapı Kredi çeviri çalışmasının sponsoru oldu. Kitabın basılması ise yurtdışından yayınevinin ilgilenmesine bağlı. Türkiyede İngilizce kitap basıp yurtdışında yayınlayan bir yayınevi yok."
- mehmet
iletişim ve formspring??? Haha löker çok eğlendim yahu!
- Linda Stark
var aslında. dur atayım hemen.
- Deniz
attım bile. : )
- Deniz
Zaten yukarıda üçüncü yorumda vermişler bağlantıyı
- Terra Barselonevî
gördüm terra feedleri birbirine bağlamak için linki verdim
- feraye