自奥巴马引用中国成语之后,希拉里也引用了:“I have often quoted a Chinese proverb which says that when you are in a common boat, you have to cross the river peacefully together. " 每次看到外国人引用中国成语,都跟猜谜似的,这次的谜底是什么?
同舟共济?
- Ted GUO
刻舟求剑?(很适合气候大会的情况)
- mr. lambert
搜索了一下,原来希腊瑞今年二月谈中美关系时已经用过一次了 http://www.nowpublic.com/world... 这个proverb 这么香饽饽?
- mr. lambert
同舟共济啦... 而且杨澜采访她的时候提到这四个字,还听得懂这四个中文...
- 麦克.疯
估计是杨澜译的?这样把中文成语译成英文后,赋予了新的意义,感觉更有味道。
- Dallas Cao